На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Экстремально

87 548 подписчиков

Свежие комментарии

  • Сергей Лепехов
    Ты идиот?Тайный бизнес Ильича
  • Валера Морозов
    Самые светлые воспоминания!Почему Брежнев хо...
  • Сергей Дмитриев
    "Вы в приличном шалмане или где?" (С) Зачем же придираться к очепяткам поущать, как писать по-ленински? Надо-ть копат...Тайный бизнес Ильича

Горе-переводчики: нелепые переводы на рекламах и этикетках

Очень часто после прочтения надписей на рекламных плакатах или этикетках иностранных товаров, переведенных на русский язык, хочется по полу кататься от смеха. Поневоле начинаешь думать, что наш язык действительно великий, могучий и... безумно сложный. Обзор 15 бессмысленных переводов, сделанных иностранцами, поднимет настроение на весь день.

304

 

Сохранить интригу до самого конца.

Неизвестное, но вкусное китайское вещество.

«Освобожденные» ананасы.

 

Прежде всего — креативность.

Что для русского баня, то для иностранца — крематорий.

Галошу подано!

Неоконченный перевод.

Любой каприз за ваши деньги.

 

Пырышки-пупырышки.

 

Какая визитка, такой и ремонт будет.

Интересно, а какой он — дворник-людоед.

Что на слуху, то и написали.

 

Разобраться методом тыка.

 

«Сверхъестественный» перевод.

Иногда лучше оставить все так, как есть.

Не знаешь перевода, выход — транслитерация.

С переводом решили вообще не заморачиваться.

Экзотическую Камбоджу перекрестили в привычную Болгарию.

Надпись на ярлыке, не соответствующая действительности.

«Добро пожаловать» перевели как «До свиданья».

 

Наверное, вход только с баяном.

 

Неизвестные дни недели для иностранцев.

Русские слова переписаны английскими буквами.

 

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх